Please use this identifier to cite or link to this item: https://olympias.lib.uoi.gr/jspui/handle/teiep/9800
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorΝικολαίδου, Μαρίαel
dc.date.accessioned2019-03-18T09:57:23Z-
dc.date.available2019-03-18T09:57:23Z-
dc.date.issued2019-03-18-
dc.identifier.urihttps://olympias.lib.uoi.gr/jspui/handle/teiep/9800-
dc.rightsΑναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/gr/*
dc.subjectΕξειδικευμένο κείμενοel
dc.subjectSpecialized textel
dc.subjectΟρολογίαel
dc.subjectTerminology,el
dc.subjectΜεταφραστική μεθοδολογίαel
dc.subjectTranslation methodologyel
dc.titleΜετάφραση και σχολιασμός δύο κεφαλαίων του βιβλίου Lexicography, Critical Concepts του R.R.K.Hartmannel
heal.typebachelorThesis-
heal.generalDescription1594el
heal.classificationΜετάφρασηel
heal.classificationTranslationel
heal.dateAvailable2024-01-06T17:22:31Z-
heal.languageel-
heal.accessfree-
heal.recordProviderΤ.Ε.Ι. Ηπείρουel
heal.publicationDate2019-03-15-
heal.bibliographicCitationΝικολαίδου,Μ. ,2019. ,Μετάφραση και σχολιασμός δύο κεφαλαίων του βιβλίου Lexicography, Critical Concepts του R.R.K.Hartmann. Πτυχιακή εργασία. Ηγουμενίτσα. ΤΕΙ Ηπείρου. Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας. Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεωνel
heal.abstractΣκοπός της παρούσας πτυχιακής εργασίας είναι να τονίσει τις δυνατότητες και τον ρόλο του μεταφραστή κατά την μεταφραστική διαδικασία, μέσω της οποίας ο μεταφραστής αποδίδει ένα εξειδικευμένο κείμενο από μια γλώσσα-πηγή σε μια γλώσσα στόχο. Για την περάτωση αυτού λοιπόν του σκοπού, η παρούσα πτυχιακή εργασία επικεντρώνεται στην μεταφραστική διαδικασία του τομέα της λεξικογραφίας και πιο συγκεκριμένα στο βιβλίο Lexicography, Critical Concepts, επιμέλειας του R.R.K. Hartmann. Από το σύνολο των κεφαλαίων που φέρει το εν λόγω βιβλίο γίνεται μετάφραση και σχολιασμός του πρώτου κεφαλαίου με τίτλο The plan of a dictionary of the English Language και του δέκατου ογδόου κεφαλαίου με τίτλο Translators and their use of dictionaries: user needs and user habits. Στο θεωρητικό κομμάτι αυτής της πτυχιακής γίνεται λόγος για την έννοια της μετάφρασης και της ορολογίας, της έννοιας και μετάφρασης εξειδικευμένου κειμένου, της έννοιας του δανεισμού, της μετάφρασης όρων ειδικών κειμένων, των μεταφραστικών μέσων και βοηθημάτων και των μεταφραστικών μοντέλων που κυριαρχούν στο χώρο της μετάφρασης. Στο κομμάτι της μεθοδολογίας της μετάφρασης γίνεται λόγος για τα επιμέρους στάδια της μεταφραστικής διαδικασίας, ενώ ακολουθεί η μεθοδολογία κατά την δική μου μετάφραση, οι ορολογικές επιλογές και η μελέτη παραδειγμάτων (απόδοση μετάφρασης και ετυμολογίας όρων από τα προς μετάφραση κείμενα).el
heal.advisorNameΒυζάς, Θεόδωροςel
heal.academicPublisherΤ.Ε.Ι. Ηπείρου, Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας, Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων - Κατεύθυνση Διοίκηση Επιχειρήσεωνel
heal.academicPublisherIDteiep-
heal.numberOfPages125-
heal.fullTextAvailabilityfalse-
Appears in Collections:Προπτυχιακές εργασίες Τμ. Διοίκησης Επιχειρήσεων-Κατεύθυνση Διοίκηση Επιχειρήσεων ΤΕΙ Ηπείρου

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons