Please use this identifier to cite or link to this item: https://olympias.lib.uoi.gr/jspui/handle/teiep/6345
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorΦεσσιάν, Λάμπροςel
dc.date.accessioned2016-12-19T08:20:24Z-
dc.date.available2016-12-19T08:20:24Z-
dc.date.issued2016-12-19-
dc.identifier.urihttps://olympias.lib.uoi.gr/jspui/handle/teiep/6345-
dc.rightsΑναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/gr/*
dc.subjectΙστορίαel
dc.subjectHistoryel
dc.subjectΟρολογίαel
dc.subjectTerminologyel
dc.subjectΚοινωνικές επιστήμεςel
dc.subjectSocial Sciencesel
dc.titleΕξειδικευμένη μετάφραση αποσπάσματος ιστορικής μελέτης και μεταφραστικός σχολιασμόςel
heal.typebachelorThesis-
heal.generalDescription1483el
heal.classificationΜετάφρασηel
heal.classificationTranslationel
heal.dateAvailable2024-01-06T16:34:42Z-
heal.languageel-
heal.accessfree-
heal.recordProviderΤ.Ε.Ι. Ηπείρουel
heal.publicationDate2016-12-19-
heal.bibliographicCitationΦεσσιάν Λ, 2016. Εξειδικευμένη μετάφραση αποσπάσματος ιστορικής μελέτης και μεταφραστικός σχολιασμός.Πτυχιακή εργασία. Ηγουμενίτσα. ΤΕΙ Ηπείρου. Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας. Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων.el
heal.abstractΤο θέμα της εργασίας είναι «Εξειδικευμένη μετάφραση αποσπάσματος ιστορικής μελέτης και μεταφραστικός σχολιασμός». Στην αρχή παρατίθεται η μετάφραση του πρωτότυπου κειμένου : Allies for all times a study on the disintegration of Greek interstate alliances in the classical period. Στην συνέχεια ακολουθεί το θεωρητικό πλαίσιο όπου αναλύεται η μετάφραση στη θεωρία της, η ορολογία, τι είναι εξειδικευμένο κείμενο και μεταφράζεται, πως μεταφράζουμε ένα κείμενο κοινωνικών επιστημών και τέλος τι είναι οι δάνειοι όροι. Έπειτα, με σκοπό την καλύτερη κατανόηση του κειμένου, ακολουθεί η μελέτη της μετάφρασης του κειμένου και η μεθοδολογία που χρησιμοποιήθηκε για να γίνει αυτό. Στη συνέχεια γίνεται μελέτη των όρων του κειμένου όπως π.χ. προσωπωνύμια, τοπωνύμια κ.α. μέσα από παραδείγματα. Ύστερα γίνεται ανάλυση του κείμενου σε μορφολογικό και συντακτικό επίπεδο και σχολιασμός της μεταφραστικής ιδιαιτερότητας όσον αφορά την μετάφραση των υποσέλιδων σημειώσεων. Τέλος ακολουθεί το γλωσσάρι των τοπωνυμιών και προσωπωνυμιών και το πρωτότυπο κείμενο στο παράρτημα.el
heal.advisorNameΒυζάς, Θεόδωροςel
heal.academicPublisherΤ.Ε.Ι. Ηπείρου, Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας, Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων - Κατεύθυνση Διοίκηση Επιχειρήσεωνel
heal.academicPublisherIDteiep-
heal.numberOfPages110-
heal.fullTextAvailabilityfalse-
Appears in Collections:Προπτυχιακές εργασίες Τμ. Διοίκησης Επιχειρήσεων-Κατεύθυνση Διοίκηση Επιχειρήσεων ΤΕΙ Ηπείρου

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons