Please use this identifier to cite or link to this item:
https://olympias.lib.uoi.gr/jspui/handle/teiep/11403
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Ζανής, Δημήτριος-Αθανάσιος | el |
dc.date.accessioned | 2020-07-16T04:54:33Z | - |
dc.date.available | 2020-07-16T04:54:33Z | - |
dc.date.issued | 2020-07-16 | - |
dc.identifier.uri | https://olympias.lib.uoi.gr/jspui/handle/teiep/11403 | - |
dc.rights | Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/gr/ | * |
dc.subject | Τεχνική μετάφραση | el |
dc.subject | Technical translation | en |
dc.subject | Σχολιασμός κειμένου | el |
dc.subject | Text annotation | en |
dc.title | Μετάφραση αποσπάσματος του βιβλίου management in 10 words του Terry Leahy και μεταφραστικός σχολιασμός | el |
heal.type | bachelorThesis | - |
heal.generalDescription | 1686 | el |
heal.classification | Μετάφραση | el |
heal.classification | Translation | en |
heal.dateAvailable | 2024-01-06T17:58:48Z | - |
heal.language | el | - |
heal.access | free | - |
heal.recordProvider | Τ.Ε.Ι. Ηπείρου | el |
heal.publicationDate | 2020-07-10 | - |
heal.bibliographicCitation | Ζανής,Δ.,2020. Μετάφραση αποσπάσματος του βιβλίου management in 10 words του Terry Leahy και μεταφραστικός σχολιασμός. Πτυχιακή εργασία. Ηγουμενίτσα. ΤΕΙ Ηπείρου. Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας. Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων. | el |
heal.abstract | Η μετάφραση είναι η απόδοση της έννοιας ενός κειμένου από μία γλώσσα (μέσω ενός ισοδύναμου κειμένου-στόχου) σε μία άλλη γλώσσα. Μαζί με τον σχολιασμό του κειμένου επικεντρώνονται στην κειμενική διάσταση της γλώσσας. Μέσω της μετάφρασης καλύπτεται η ερμηνεία της έννοιας ενός κειμένου σε μία γλώσσα και η παραγωγή ενός νέου κειμένου σε μία άλλη γλώσσα, έτσι ώστε να παράγεται ισοδύναμο νόημα. Η μετάφραση, εξάλλου, είναι πάντοτε αντιπροσωπευτική του πρωτοτύπου κειμένου ή του κειμένου προέλευσης, ακόμη και αν ο τύπος της μπορεί να ποικίλει ανάλογα με το αν είναι πιστή και υπάκουη στο πνεύμα του κειμένου προέλευσης έναντι της ελεύθερης μετάφρασης στο κείμενο στόχος. Ο ρόλος του μεταφραστή είναι πολυδιάστατος, αφού δεν αρκεί να έχει απλώς γλωσσικές δεξιότητες, αλλά πρέπει να είναι σε θέση να αναλύσει ο ίδιος το κείμενο και να έχει δεξιότητες γραφής, καθώς και στέρεες τεχνικές γνώσεις και γνώση της ορολογίας και στις δύο γλώσσες, στην περίπτωση που ασχοληθεί με τεχνικό κείμενο. Η τεχνική μετάφραση είναι ένα είδος εξειδικευμένης μετάφρασης κειμένων, τα οποία σχετίζονται με τεχνολογικούς τομείς ή αφορούν στην πρακτική εφαρμογή επιστημονικών και τεχνολογικών πληροφοριών. Απαιτεί υψηλό επίπεδο γνώσης και γνώση της σχετικής ορολογίας, κατά συνέπεια ο μεταφραστής θα πρέπει να υιοθετήσει την κατάλληλη τεχνική, έτσι ώστε να μπορέσει να αποδώσει σωστά τις έννοιες και τους ορισμούς από την γλώσσα -πηγή προς την γλώσσα -στόχο. Εργαλείο στην διαδικασία της μετάφρασης φαίνεται πως είναι ο σχολιασμός ενός κειμένου, ο οποίος συχνά και ιδιαίτερα στη λογοτεχνική μετάφραση, παρουσιάζεται και ως πρόλογος μεταφραστή. Στα πλαίσια της παρούσας εργασίας επιχειρήθηκε η μετάφραση ενός τεχνικού κειμένου από την ελληνική γλώσσα στην αγγλική. | el |
heal.advisorName | Βυζάς, Θεόδωρος | el |
heal.academicPublisher | Τ.Ε.Ι. Ηπείρου, Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας, Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων - Κατεύθυνση Διοίκηση Επιχειρήσεων | el |
heal.academicPublisherID | teiep | - |
heal.numberOfPages | 58 | - |
heal.fullTextAvailability | false | - |
Appears in Collections: | Προπτυχιακές εργασίες Τμ. Διοίκησης Επιχειρήσεων-Κατεύθυνση Διοίκηση Επιχειρήσεων ΤΕΙ Ηπείρου |
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
This item is licensed under a Creative Commons License